想做成职业剧,但还是成了披着职业剧外衣的言情狗血剧。这里找到了一个入行多年的翻译的吐槽内容:
从入行到现在五年多了。起初在北京做自由,这几年在伦敦做全职口译。《翻译官》我坚持看了十几集。。。太多槽点了。。。欢迎各位同仁补充!
1,上外高翻都研三了,还没进同传箱?!大部分准备考高翻的人,都至少做过几场同传了吧。2,上外高翻都研三了,还要去报名上口译班?!不要把上外高翻黑的太惨哦。
2,同传不带笔、不带纸、不带电脑。哎。
3,实习转正考试,老师只是放音频,隔一段顿一下;学生只管记笔记,也没张嘴翻译,而且还拿那么大张的A3纸记笔记。这是口译考试?!
4,某一场考试,程家阳说一段,乔菲翻一段。根本没有音频,乔菲你还带耳机干什么?!
5,随随便便摔学生东西、发火、大喊,这样狂躁的人物怎么可能是翻译。做口译的时间久了,自然更加懂得人外有人,天外有天。求知若渴,有礼有节,是我见过的大部分优秀翻译的状态。
6,酒会翻译。译员工作期间,通常是不会喝酒的,更不会和客户攀谈交际。像剧中乔菲还跑出去客户车里聊私事,这种事在有职业操守的译员身上不会发生。
7,穿那么高的高跟鞋去工作,这样真的合适么
8,程家阳和韩梅梅在同传,乔菲和同学们在教室里观摩。一群人裸耳同传就算了。关键是他们听的源语就是程家阳翻的中文,乔菲听中文翻中文,还能比程家阳快1秒,旁边的两位老师还欣慰地露出了迷之微笑。Are you kidding me...
我很喜欢这个题材,所以刚开播就来分享一下。
先说说电视剧的改编吧,我也看过小说,剧情确实如很多人所说的那么18禁,虽然对现在的我来说没甚么,但当年真的看得我有点难为情,除了床戏以外,小说还有男主吸大麻和女主卖初夜的情节,这些剧情在言情小说中还可以接受,但放在电视剧里肯定不可以,一是很多观众会觉得三观不正,二是广电不让过,所以电视剧视势必要改编的,不然根本过不了审,我想当初制作方会看中这个IP应该是因为翻译这个题材,而不是小说的剧情,我想作者也知道这个问题,所以也比较欣然地接受电视剧的改编,人家制作方也很实诚地告诉你改编比较大了,所以给电视剧改了一个名字《亲爱的翻译官》。我认为电视剧改编的责任不在演员,如果原著党不满电视剧的改编也不应该迁怒于演员,不喜欢看就别看吧,看了又骂无辜的人,何必呢?要看的话不妨和小说区别开来,当成新作品来看。
虽然电视剧改编了很多,可以说改得比较俗套了(我觉得小说其实也很俗套,俗得不一样而已),积极上进的穷家女和高冷上司从欢喜冤家道日久生情,但我很喜欢翻译的题材(我正在大学主修翻译),这样的人设明显能有更多职场的情节,所已我是接受这样的剧情的,而且改编后的剧情明显比较容易被大妈接受。虽然剧情设定有点老套,但我还挺喜欢的,因为这电视剧看着很欢乐。
既然是翻译官,那翻译肯定是重点,我会谈谈电视剧里的翻译部份。虽然我主修翻译,但由于我能力不足,也没有自信,所以我很少选读口译(interpreting)的课,大部份都是笔译(translation),但有些翻译的理论和争议是口译和笔译共有的。我记得片花里乔菲和程家阳的一个最大的争论就是怎么样翻译一丈红和蜀葵等文化词语,这些文化词语的翻译确实是很大的挑战,因为没有一个对应的外国词语(equivalence)来代替,每个翻译家可能会有不同的翻译方法,基本的翻译策略有直译(literal translation)、意译(free translation)和两者之间,直译是不可能的,外国人根本不可能明白你的意思,如果像程家阳说的那样意译,直接把一丈红翻译成赐死,蜀葵翻译成血红就好,那确实也像乔菲说的那样会没有了意境。怎么样翻译主要是取决于翻译的目的,电视剧是同声传译(simultaneous interpretation)嘛,最重要的是传达意思,所以如果没有时间让翻译官思考,那确实应该像程家阳说的翻译大概的意思就好,这应该也是很多翻译官会用的翻译方法,但这不代表程家阳的翻译是完美的,他的翻译在口译可以接受,但在笔译来说可能是不行的,尤其是在文学翻译,所以我理解程家阳的方法,但我也认同乔菲的想法,所以我很期待看程家阳和乔菲最后会怎么翻译这两个词,我希望他们能有一个中庸的方法,那我就受教了。我想我可以在这电视剧里学到很多实践翻译的知识和方法。
我是很怕口译的,所以有时候学长、学姐问我要不要去作口译时,我都是拒绝的,所以我对口译的了解不多,没进过同传箱,只在多媒体教室里练习过而已(我上课的情况就像下面那张图,但面前放的是电脑而不是CD机),我记得考口译时真的很紧张,而且真的很难,看到乔菲第二集因为隔了一段时间而不太记得音频的内容,被程主任训的时候,真有种感同身受的感觉,我记得我在上口译课时,跟读也做过,一边听一边翻译也做过,基本都是听了下一句上一句就已经忘记了,乔菲已经表现很好了,口译真的是很大的挑战,所以我之后再也没选口译的课,例如同声传译和法庭口译之类的,但我很期待在电视剧翻译官里认识更多我不敢接触这块。
最后说说演员。黄轩的演技一直是备受肯定的,以前一直演暖男,这次突破自己演高冷翻译官,还不错的,虽然他不是广义的帅哥,但我挺喜欢他的文艺气质,这点很符合程家阳这个角色。阳幂肯定是争议最大的,因为她粉多黑也多嘛,我并不觉得杨幂的演技炉火纯青,但就这部电视剧来说是没问题的,我觉得她起码是愿意改进自己的演员。先说她的台词吧,很多人说她的声音说台词不行,她是知道的,声音是天生的,但她有尽量地去改进,去控制自己的声音,小时代时她的台词是真的不及格,到我是证人的时她真的改了,她很明显压低了声线去说台词,咬字也比较实了,翻译官里她也压低声音说台词了,咬字也改善了,她的声音刚听时确实有点不顺耳,但听久了觉得还挺温柔的,比我身边一些人的声音好听多了;再说演技,我看到评论里有人说杨幂面瘫没表情,excuse me! 这样还叫面瘫?!请看图
这样还叫没表情﹗看第三张图片表情丰富得眼尾得岁月的痕迹都有点出来了,难道非要呲牙裂嘴、张牙舞爪才叫有演技?我觉得她眼神是有戏的,上面那些截图我看到了甜蜜、开心、不服气,表情也很可爱呀,演技是可以的,为甚么有些人非要盯着别人没有的30分,而不看看别人从50分进步到70分了呢?
题材和演员我都挺喜欢的,但我给4星就好了,毕竟剧情和制作方面并不是创新的、完美的。
Ps: 我的学系曾经有邀请张璐来作客,但我没有去参加那个讲座,我差点就看到乔菲的偶像了,现在真的很后悔。
题外:《翻译官》其实在开播前我会比较胆心,小说里的剧情如果电视剧里出现了怎么办,比如乔菲在夜店当服务员,但是幸好现在电视剧把这个设定改为酒庄的服务员,我觉得改为这个也是不错的选择。
说说人物,杨幂饰演的乔菲是一个脾气很拧的特点鲜明的见习翻译官,脾气很拧体现在被程家阳打压,还是坚持自己的想法/梦想。黄轩饰演的程家阳是一个严厉,并且外冷内热的翻译官。
剧情,这部剧一是一部不错的翻译官题材电视剧,有很多的桥段是非常有笑点的,比如程家阳粉丝叫阳密。(哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈)剧情也是很紧凑,各个情节衔接的很不错。
另外剧中两位主演的表演也是可圈可点的,乔菲在剧中有非常多的小表情,哭戏(在第二集乔菲生病的时候眼睛红红的那里非常不错让人心疼)并且在感受到了杨幂的诚意,这部剧的配音是原声的杨幂还特意的压低声线,听起来非常的自然很不错演的。黄轩也是把“冷血”的程家阳演的很不错,很贴合角色
另外看这部剧也可以学到很多的穿搭法则。服装很不错,并且演员高颜值。光舔屏也是不错的选择
总得来说这部剧,是一部值得一看的有意思的电视剧。不剧情拖沓,演员表现好在看了几集以后会让人有看下去的欲望。非常期待后面的剧情。
简直了 第一集看的我。。。。 本来是因为黄轩才看的 不过这剧情真是雷的我不行 看了3分钟大致感觉整部剧是这样的 一开始俩人矛盾重重 最后因为一些事俩人日久生情当然不能这么简单的在一起啦 可能会遇到一点什么挫折啊 父母不同意啊 要不就是小三啊 最后突破各种障碍 在一起了 希望黄轩不要再选这种剧本了 心痛啊
说实话,我是幂幂粉一枚。先表白大幂幂!我看之前有评论说幂幂演技烂,台词烂,各种烂,说真的我也承认她之前在很多戏里老有一种出戏的感觉!在影视方面,她也许真的有很多不足,可她一直在努力!你不承认,是因为你和蜜蜂的关注点不同……其他方面,硬要说她怎么怎么样的,我也不想多说!说多了,感觉好像在辩解什么一样,有些事实是你无法随意抹去的!我爱她,因为她懂的预谋其政,必承其重的道理。外界给她的,不论好的坏的,她都接着!从不解释,也不掩饰!
你们说她演技差,她带着满满的诚意拍了《我是证人》,也许专业不足,可是诚意有余!作为幂粉我们也的确看到了她的进步,她的努力!她说想要当个好演员,她之后拿出来给大家的作品,每一部都能一点一滴的看到她为这句话作出改变!
翻译官作为她两年后回归电视的首秀,你可以吐槽你所看到的每一个槽点,但讲真…她真的没有改变吗?
里面的确有很多地方看的我也是各种尴尬,但是幂幂的每一个部分,每一个表情都非常到位!不要动不动就跟我讲你是原著粉什么的,我也是,原著我也看了。你就告诉我照着原著走能上电视吗?
而且有那么多细节,幂幂眼泪还没掉,我就掉下来了。你说这不是演员的渲染力?首播就破纪录,你说没看点?
对这个姑娘好点,她站在风口浪尖不是让你嘲笑!她做这个职业只是想给你高压的生活一个放松的方式!
祝,翻译官收视长虹!愿幂幂越来越好~~~
看到乔菲拿不起学费被叫到办公室的时候,,我也有同感,,因为我以前也经历过,心理很难受,但是从来都不会给父母打电话要钱,因为知道他们比我还着急凑钱,,至少这个情节是真的,,让我想起大二的时候交不起学费的时候,,心理有点难受
小说和电视的感觉气场完全不一样,人魔演的似真魔,乔菲也是活灵活现。边看边喝酸奶,控制饮食第二天啦
开始剧情就雷的外焦里嫩。不合情理。
不要偏激 再差也没那年青春差
这电视剧演员演技全都不在线,至于杨幂嘛本来也没演技就不多说了,可是黄轩你是怎么回事?演技被杨幂带坏了?一场发火斗嘴的戏,两个人都是浮于表面,情绪一点都没表达出来,也没有转承启合就莫名其妙收了杨幂当见习生。剧本逻辑也是一点都木有的,就不说打光什么的很乡土了。最后,黄轩真矮。
杨幂永远没有进步
杨幂饰演的乔菲不错,跟小说很特近,演技没有外界传的那么差。真心不错,黄轩文艺男神,气质真心赞
今天看了两集,get到了杨幂的颜值和台词功底了,原声竟然听着也很舒服,那双腿简直了!黄轩演技依旧在线,胖手手好可爱!他才是适合霸道总裁的类型!才看了两集,给三颗星
翻译官小说满分,亲爱的翻译官电视剧负分。我操,看了一点以后更恶心了,简直是侮辱原著。
剧情很明快,涉及到专业的职场部分也看得出来下了功夫。杨幂剪了短发很干练,偶尔带出两句北京腔儿台词听着真舒服,很自然流畅的表演。
杨幂的台词和声音简直是核武器,黄轩也救不了。
看了,杨幂演技进步很大啊美美的,黄轩很帅呢,剧情很搞笑,期待期待
杨幂,你演戏能给点真诚么…哦不,她真的不懂演戏…尴尬…
好看!今天开了电视看了,感觉杨幂黄轩演的挺好的,杨幂人物感情那些都表演得很好。演技有很大进步!这部电视剧,我给高分
我笔试125分,就是面试你给我10分,我也有130分,我没听错吧!还是我真听错了!杨幂台词在嗓子眼里,没有重音。衣服太宽松,不显身材,上身看着真壮啊!说实话,两位主演的表演都打动不了人心,那位穿蓝色衣服的父亲,表演太浮夸了。我还想看看翻译官怎么回事呢,原来如此,和翻译没多大关系!
可惜小说搬不上来...略黄。但是感觉还不错~
剧不错,杨幂演技进步挺大,黄轩好苏,追下去
杨幂还挺适合这种的,演技有见长 黄轩厉害 果然好对手才能激发潜力
看在黄轩的份上两星送给他了!
亮点在,只是需要努力寻找,4颗星,大概因为我也曾有过一个翻译梦,噗哈哈哈